[p2pu-dev] Fragmented translation strings
zuzel.vp
zuzel.vp at gmail.com
Thu Mar 1 23:25:05 UTC 2012
Whenever is possible we should try to use
https://docs.djangoproject.com/en/dev/topics/i18n/translation/#blocktrans-template-tag
to replace the fragmented strings.
On Wed, Feb 29, 2012 at 1:46 AM, Stian Håklev <shaklev at gmail.com> wrote:
> I just spent quite a few hours pouring over the Chinese translations, and
> submitted a bunch of updated ones
> (https://github.com/p2pu/lernanta/pull/97). I haven't even gotten through
> half yet. However, one thing that is very problematic is that some strings
> are fragmented and totally out of context. For example this:
>
> #: templates/badges/_assessment_item.html:11
> #: templates/projects/project_edit_status.html:67
> #: templates/projects/sidebar.html:145
> msgid "to"
> msgstr "给"
>
> It is completely impossible to translate "to" in Chinese, it might be very
> different things, and probably it should also be somewhere else in the
> sentence. I need the whole sentence to be able to translate.
>
> Here is another example:
>
> #: templates/badges/_submissions_list_item.html:37
> #, fuzzy
> msgid "ago"
> msgstr "前"
>
>
> Again, the sentence will probably look quite frankensteinian when you put
> together all these little fragments of Chinese...
>
> A final example:
> #: templates/badges/show_user_awards.html:10
> msgid "'s Awards to"
> msgstr "对 的授奖"
>
>
> (I have no idea how to translate the upper properly)...
>
> A lot of these seem to be from the badges section.
>
> Stian
>
> --
> http://reganmian.net/blog -- Random Stuff that Matters
>
>
> _______________________________________________
> p2pu-dev mailing list
> p2pu-dev at lists.p2pu.org
> http://lists.p2pu.org/mailman/listinfo/p2pu-dev
>
More information about the p2pu-dev
mailing list