[p2pu-dev] Espanol!

Pippa Buchanan Pippa.Buchanan at gmail.com
Thu Apr 28 10:00:52 UTC 2011


I definitely think that tasks are the appropriate chunks for translation,
and also agree that the groups shouldn't be bundled together, but able to be
connected and discoverable.

The ability to add tags to groups and tasks could be the first step to doing
this (eg. search all items tagged JavaScript (default to interface language,
but allow option to search amongst all other languages).

slightly related: Erin and I talked about different study groups being able
to adopt / build off other groups tasks but this can be done manually at the
moment anyway.

P*

On 28 April 2011 11:17, Philipp Schmidt <philipp at p2pu.org> wrote:

> I think there is an article about wikipedia translation somewhere - it's
> much more tricky and complex than just translating content. There are
> aspects of community around that content that are difficult to manage across
> multi-lingual dimensions.
>
> At P2PU, the right chunk for translation might be the task. (At wikipedia
> it's the article)
>
> My suggestion at least for iteration 1 - would be to make different
> language versions of study-groups (or tasks) independent, but provide some
> form of finding the other languages. Mixing users who speak different
> languages will be confusing.
>
> P
>
>
> On 27 April 2011 13:45, Pippa Buchanan <Pippa.Buchanan at gmail.com> wrote:
>
>> Recently I started playing with the idea of how we could translate
>> content, especially tasks and how the general community could be aware of
>> activity and content across different languages.
>>
>> Compared to other courses, for Webcraft  there needs to be  consistency in
>> the activities and content  that our learners move through - whatever your
>> spoken language, your web developer skills should be consistent.
>> So it would make sense for  there to be an English Javascript group linked
>> to Spanish and Indonesian versions of the groups using translated content
>> where possible.  However content should be originally created in any
>> language and able to be translated into any other language.
>>
>> I've tried to describe this here with tasks as the model:
>> https://cacoo.com/diagrams/OrlLAYuPOhY4YHaw
>>
>> Of course, the Webcraft use case is very specific and our goal is to have
>> people learn the same, very specific skills across multiple language groups.
>> Presumably this content will be created first in English, but I'd like for
>> us to be aware of what skills are in demand in different communities and to
>> appropriately respond - eg. very simple mobile development might be popular
>> in some places, other communities might want to develop R2L interfaces or to
>> build localisation tools. Ideally, topics like JavaScript would be
>> consistently tagged across languages - so people would know they can create
>> a new language group for an existing WEbcraft topic.
>>
>> From a more general *learning is great* perspective - I want the
>> serendipity of learning about new topics that aren't on my radar and I want
>> to be aware of a global community of P2PU learners.
>>
>> For example at the workshop last year in Barcelona, Ana Rosa from the
>> Brazilian community suggested that English language audiences might be
>> interested in learning about Paolo Freire - a Brazilian educator. Most
>> related content is in Portuguese - so how can English learners learn at the
>> level of the portuguese community?
>>
>> Rather than having an entirely different group for each language, the
>> original Portuguese and English Paolo Freire groups would be connected - as
>> new content was added, or new tasks created the other language would know
>> and we'd be able to create localised versions.  Where possible we'd be able
>> to view activity from linked groups in different languages.
>>
>> For this it would be great to "turn on" an option to browse groups and
>> content in every / specific languages.
>>
>> Anyway, it's an idea that I'd like to discuss further.
>>
>> Pippa
>>
>> (note: I am not fluent in any language besides English, with intermediate
>> German and French skills - so I don't really know what the  localisation
>> process is like.)
>>
>>
>>
>> On 26 April 2011 03:26, zuzel.vp <zuzel.vp at gmail.com> wrote:
>>
>>> > If you agree I will be trying to add language of a user in the
>>> database,
>>> > in the profile and change where Lernanta send emails to render them in
>>> > the language of the receiver.
>>> >
>>>
>>> +1 Go ahead.
>>>
>>> --
>>> Thanks,
>>>     Zuzel
>>> _______________________________________________
>>> p2pu-dev mailing list
>>> p2pu-dev at lists.p2pu.org
>>> http://lists.p2pu.org/mailman/listinfo/p2pu-dev
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> p2pu-dev mailing list
>> p2pu-dev at lists.p2pu.org
>> http://lists.p2pu.org/mailman/listinfo/p2pu-dev
>>
>>
>
> _______________________________________________
> p2pu-dev mailing list
> p2pu-dev at lists.p2pu.org
> http://lists.p2pu.org/mailman/listinfo/p2pu-dev
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.p2pu.org/pipermail/p2pu-dev/attachments/20110428/479a13d0/attachment.html>


More information about the p2pu-dev mailing list