<div dir="ltr"><div><div><div>Hi,<br><br></div>I opt for short term solution.<br></div><br></div><div>A suggestion is to release and pull translations more often to make files easy to update step by step.<br><br>It is sometimes a best guess about the meaning of a word in English that should be translated where another word should be used in another language. When a translation is merged I guess a quick fix is not possible when feedback from users arrives from the live site?<br>
<br></div><div>A sandbox open for translators, prefferably a locally *AMP installable, would help out a lot. Today I look through the .po source for the line number and browse the related template files on github to get an understanding of a shady word that may have to be replaced in our language. There probably is a better workflow.<br>
<br></div><div>Our team also use a shared document for all key words like "badge" to ensure any new translator use the same translated word. Works out pretty well.<br></div><div><br>We had some issues with the "nplurals" string generating saving .mo file errors in poedit.<br>
The
 solution was found here: <a href="http://drupal.org/node/17564">http://drupal.org/node/17564</a> and took some 
editing in the .po file header for the nplurals string to fix that.<br><br></div><div>Cheers //L<br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/4/22 Dirk Uys <span dir="ltr"><<a href="mailto:dirk@p2pu.org" target="_blank">dirk@p2pu.org</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">We are in the process of adding and updating translations for <a href="http://p2pu.org" target="_blank">p2pu.org</a><br>

and we need a bit of feedback.<br>
<br>
We currently have translations for the following languages in<br>
different states of completeness:<br>
- English<br>
- Spanish (slightly outdated)<br>
- Chinese (slightly outdated)<br>
- Korean (newly contributed!)<br>
- Hebrew (partial translation newly contributed)<br>
- Swedish (recently updated, but would like some feedback)<br>
- Dutch (partial and outdate)<br>
<br>
User are redirected to the translated version of <a href="http://p2pu.org" target="_blank">p2pu.org</a> according to<br>
their browser language preference.<br>
<br>
Maintaining the translations and ensuring that they are up to scratch<br>
is difficult and the reality is that some of the translations ends up<br>
being suboptimal.<br>
<br>
We are dedicated to making P2PU accessible to as many people as<br>
possible, but defaulting to incomplete and outdated translations<br>
detracts from the user experience and usefulness of the site to users.<br>
We are considering the following short term and medium term solutions:<br>
<br>
Short term:<br>
Direct all traffic coming to <a href="http://p2pu.org" target="_blank">p2pu.org</a> to English, but allow users to<br>
manually switch to any of the available translations.<br>
<br>
Medium term:<br>
Distinguish between complete and partial translations and direct users<br>
to complete translations according to their browser (or profile)<br>
preference. If the prefered language for the user is a partial<br>
translation - direct the user to the English version of the site and<br>
display a popup giving the user the option of viewing incomplete<br>
version of the translated site.<br>
<br>
Any thoughts on how we can do this better?<br>
<br>
Cheers<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Dirk<br>
</font></span></blockquote></div><br></div>